Die Geschichte von Fokus Service begann mit einer einfachen Überzeugung: Qualität in der Übersetzung erfordert mehr als nur Sprachkenntnisse. Es braucht ein tiefes Verständnis für Kulturen, Branchen und die spezifischen Bedürfnisse jedes einzelnen Kunden. Mit dieser Vision haben wir ein Netzwerk aus hochqualifizierten Fachübersetzern aufgebaut, das heute zu den zuverlässigsten in der Branche zählt.

Teamarbeit im modernen Büro
Zusammenarbeit für beste Ergebnisse

Unser Ansatz unterscheidet sich grundlegend von automatisierten Übersetzungsdiensten. Während Maschinen Wörter ersetzen, verstehen unsere Übersetzer den Kontext. Sie erfassen die Intention hinter jedem Satz und übertragen nicht nur Sprache, sondern auch Bedeutung, Ton und kulturelle Feinheiten.

Jeder Übersetzer in unserem Netzwerk durchläuft einen strengen Auswahlprozess. Wir prüfen nicht nur Sprachkompetenz und formale Qualifikationen, sondern auch Branchenerfahrung und die Fähigkeit, unter Zeitdruck präzise zu arbeiten. Diese sorgfältige Auswahl garantiert, dass Ihr Projekt stets von einem echten Experten bearbeitet wird.

Unsere Werte

Präzision

Jedes Wort zählt. Wir behandeln Ihre Texte mit der Sorgfalt, die sie verdienen, und achten auf jedes Detail, um höchste Genauigkeit zu gewährleisten.

Vertraulichkeit

Ihre Dokumente sind bei uns sicher. Alle unsere Übersetzer unterliegen strengen Vertraulichkeitsvereinbarungen, und wir arbeiten mit verschlüsselten Übertragungswegen.

Zuverlässigkeit

Termine sind Versprechen. Wenn wir einen Liefertermin nennen, halten wir ihn ein – ohne Kompromisse bei der Qualität einzugehen.

Unser Qualitätsprozess

Qualitätskontrolle bei der Übersetzungsarbeit
Mehrstufige Qualitätssicherung

Qualität entsteht nicht zufällig – sie ist das Ergebnis eines durchdachten Prozesses. Bei Fokus Service durchläuft jedes Projekt mehrere Stufen der Überprüfung.

Zunächst analysiert unser Projektmanagement Ihre Anforderungen und wählt den optimalen Übersetzer aus unserem Netzwerk aus. Die Auswahl basiert auf Sprachkombination, Fachgebiet und der Art des Dokuments.

Nach der Übersetzung erfolgt ein unabhängiges Lektorat durch einen zweiten Sprachexperten. Dieser prüft nicht nur die sprachliche Korrektheit, sondern auch die Konsistenz der Terminologie und die Treue zum Original.

Abschließend durchläuft der Text eine finale Korrektur, bei der Formatierung, Rechtschreibung und Zeichensetzung überprüft werden. Erst wenn alle Qualitätskontrollen bestanden sind, erhält der Kunde die fertige Übersetzung.

15+

Jahre Erfahrung

180+

Fachübersetzer

42

Sprachen

850+

Zufriedene Kunden

Moderne Arbeitsumgebung

Technologie im Dienst der Qualität

Wir nutzen moderne Übersetzungstechnologien, um Konsistenz und Effizienz zu gewährleisten. Translation-Memory-Systeme speichern bereits übersetzte Segmente und stellen sicher, dass Fachbegriffe in allen Ihren Dokumenten einheitlich verwendet werden.

Diese Technologie ersetzt nicht den menschlichen Übersetzer, sondern unterstützt ihn. Sie sorgt dafür, dass Ihre Unternehmenssprache über alle Dokumente und Projekte hinweg konsistent bleibt – ein entscheidender Vorteil für Ihre internationale Kommunikation.

Unsere Leistungen ansehen

Bereit, mit uns zusammenzuarbeiten?

Kontaktieren Sie uns noch heute für ein unverbindliches Angebot.

Kontakt aufnehmen